Aretha Franklin får äntligen kredit för termen hon populariserade

bortgången av Aretha Franklin tidigare denna månad startade en rullande firande av hennes djupa och varaktiga bidrag till amerikansk populärmusik. Medan bredden i hennes livsverk är enorm, en låt mer än någon annan emblematiserar hennes kulturella inverkan: ”respekt”, The Queen of Souls smash hit från 1967.genom att omarbeta texterna och strukturen i Otis Reddings ursprungliga version förvandlade Franklin låten till en bestående hymn, dess enkla krav på ”lite respekt” som resonerar som både ett kraftfullt uttalande om feministisk bemyndigande och en civilrätt cri de coeur. Mindre påpekat är dock det inflytande som låten har haft på det engelska språket.även om Franklin aldrig fick en låtskrivningskredit, gjorde de förändringar hon gjorde i Reddings texter (utarbetade med sina systrar och back-up sångare Erma och Carolyn) låten på huvudet. Medan Redding förkroppsligade en trött, hårt arbetande man som bad om respekt för att vara brödvinnaren, vred Franklin manuset, med kvinnan som krävde det erkännande hon förtjänar från sin man och uttalade sin makt.

hur ’respekt’ exemplifierade Aretha Franklins otrevliga förmåga att forma sitt eget arbete och bild

den mest berömda lyriska omvandlingen kommer mot slutet av låten, när Franklin stavar ut sitt budskap i otvetydiga termer: ”R-E-S-P-E-C-T, ta reda på vad det betyder för mig.”Hon stavar ordet ut igen, lägger till ad-lib,” ta hand, TCB, ”med” TCB ”hennes stenografi för” ta hand om affärer.”Sedan följer Erma och Carolyn upp med rapid-fire refrain,” Sock it to me, sock it to me, sock it to me, sock it to me … ”

”Sock it to me”, som jag utforskade i en Wall Street Journal-kolumn 2015, fungerade som en allmän uppmaning i afroamerikansk slang och arbetade sig in i radio DJs patter innan Aretha och hennes systrar gjorde det till en nationell fångstfras 1967. När dotter till TV-producenten George Schlatter sjöng med till refrängen i familjebilen hade Schlatter tanken på att införliva ”sock it to me” i sin nya show, Rowan & Martins skratt-In. Medan Judy Carne blev Laugh-ins sock-it-to-me-tjej, kom även gäster på showen in på lagen genom att upprepa frasen, mest känd Richard Nixon två månader innan han valdes till president 1968.

men tidigare i” respekt”, i den tredje versen, var ett ännu viktigare språkligt bidrag. Så här sjöng Otis Redding versen:

Hej liten tjej, du är så sötare än älskling / och jag ska ge dig alla mina pengar / men allt jag frågar, Hej, är lite respekt när jag kommer hem.

Franklin vänder borden i sin version:

Jag ska ge dig alla mina pengar / och allt jag frågar i gengäld, älskling / är att ge mig mina propers när du kommer hem.

medan många har misstolkat ordet som” vinster”, sjöng Franklin definitivt” propers”, som i ” korrekt respekt.”När William Safire frågade henne om det 2002 för sin New York Times ”on Language” – kolumn, bröt Franklin ner det för ordet maven: ”jag säger” propers. Jag fick den från Detroit street. Det var vanligt Gatuslang på 1960—talet. ’mina propers’ betyder ’ömsesidig respekt’ – vad du vet är rätt.”

fler berättelser

Eller var det kanske lite mer än så? I en intervju 1990 i 60 minuter försökte Ed Bradley dra ut The Queen of Soul på de sexuella undertonerna i den linjen och låten i allmänhet. ”Fråga henne en direkt fråga om den throbbing sexualiteten av” respekt”, hennes signaturlåt, och Aretha är chockad”, förklarade Bradley i en voiceover. ”Fråga henne om precis vad som menas med” Ge mig mina propers när jag kommer hem ”eller frasen som hon myntade, ”sock it to me”, och den kyrkliga damen som hon höjdes för att vara verkar stänga de stora trädörrarna mot sådana indiskreta frågor.”

i intervjun stänger Franklin verkligen dörrarna. När Bradley berättar att han hör ”en sexuell känsla” i ”Ge mig mina propers,” hon stirrar ner honom, säger, ” Mmm-hmm, det är vad det gör för dig.”

Safire försökte också ta upp punkten när han pratade med henne 2002 på en paus från hennes konserttur. Han hade hittat några historiska bevis-väldigt långt från Detroit street slang på 60—talet-för att backa upp tanken att propers hade en sexuell mening. I 1909-boken passerar engelska av den viktorianska eran, J. Redding Ware inkluderade en kryptisk post för ordet:

Propers (låg klass). Betydelsen vägrade-men grundligt förstådd av coster-klasserna. Erotisk.

den brittiska slanglexikografen Jonathon Green, i hans Greens Slangordbok, antar att Ware antydde en mening av” samlag ”och att termen kan ha varit en förkortad form av” en riktig seende.”Safire hade dykt upp denna viktorianska godbit efter att en av hans läsare informerade honom om att ”ge mig mina propers” representerade en vädjan ”för tillbedjan och uppmärksamhet av sexuell natur.”Men precis som hon gjorde på 60 minuter sköt Franklin ner detta förslag och berättade för Safire”, de personer som säger att det har en sexuell konnotation kunde inte vara längre från sanningen.”

oavsett om ” propers ”kan dölja något mindre än korrekt, har ordet haft en varaktig inverkan på lexikonet, särskilt när det förkortades till en enda stavelse:” rekvisita.”Den klippta versionen dök upp i tryck redan 1990, i en Chicago Tribune-profil av rapparen Roxanne Shante. ”Jag var en av de första kvinnliga rapparna, men jag har alltid fått mina rekvisita, ”sa Shante och förklarade,” det betyder att jag får respekt.”

Under 90-talet exploderade ”rekvisita ”i popularitet tack vare dess utbredda användning i hiphop (ofta intensifierad som”galna rekvisita”). Och 2007 kom ”props” äntligen in i Oxford English Dictionary, definierad som ”vederbörlig respekt; godkännande, komplimanger, uppskattning.”

OED gav ursprungligen inte Franklin rekvisita för sin roll i ursprunget till ordet. I min egenskap av informell konsult till ordboken föreslog jag redaktörerna att rötterna till ”rekvisita” i Arethas ”propers” bör noteras. (Matt Kohl, tidigare språktekniker vid Oxford University Press, gjorde ett liknande förslag i ett inlägg 2013 för Oxford Dictionaries blog.) Medan en reviderad post utarbetades 2008 med lämplig betydelse av ”propers”, blev linjen från ”respekt” inte inkluderad i OED: s online—uppdatering-den tidigaste citeringen som gavs för ordet var från 1971.efter nyheten om Franklins död checkade jag in med OED-redaktörerna för att se vad historien var med den uppenbara bristen på respekt för ”respekt.”Jag tänkte att det faktum att” propers ”- linjen var ett tillägg till originalet kunde utgöra ett problem, eftersom det kanske inte hade dykt upp i en” officiell ” transkription av texterna som kunde konsulteras av redaktörerna. Eller kan den långvariga mishearing av” propers ”som” vinster ” ha injicerat viss tvetydighet i tolkningen?

transkribera ljud, särskilt från låtar, har ställt en pågående utmaning för OED, som har föredragit auktoritet skriftliga källor ända sedan redaktörer och frivilliga läsare först arbetat för att samla bevis för ordanvändning i 19th century. I en kolumn 2010″ on Language ”skrev jag om ett exceptionellt fall, där OED accepterade en tidig användning av uttrycket” rock the mic ” från en inspelning från 1978 av en rapkonsert av Grandmaster Flash och de fyra Mc: erna, trots att de saknade en definitiv transkription.

den här gången visar det sig att det mänskliga felet var skylden. Katherine Martin, chef för amerikanska ordböcker vid Oxford University Press, berättade för mig att även om OED: s redaktion hade informerats om användningen av ”propers” i ”respekt”, ”på grund av en övervakning var den inte tillagd vid den tiden.”Men det finns goda nyheter. ”Vi har därefter granskat hur OED citerar, citerar och daterar sångtexter och nyligen skapat en ny policy för ljudavskrifter av detta slag”, säger Martin. ”Vi kommer nu att lägga till 1967-citatet i en kommande uppdatering av ordboken.”Aretha kommer äntligen att få sina propers.

Lämna en kommentar