Arbeta med Japan: navigera i Honne-Tatemae Dilemma

” japanerna är så vänliga, men jag önskar verkligen att de skulle berätta det som det är.”

” varför kan inte mina japanska kollegor bara vara direkta? Det skulle vara så mycket lättare att få saker gjorda.”

låter bekant?

Om du har bott i Japan eller arbetat med japanerna kan du ha haft dessa tankar själv och mött liknande frustrationer. Många västerlänningar, som jag själv, föredrar en mer direkt och upfront kommunikationsstil. Vi ser det som ett sätt att få effektivitet och spara tid.japanerna tenderar dock att vara indirekta kommunikatörer, där ”ja ”kanske inte betyder Ja och” nej ” talas sällan som svar på en fråga, en inbjudan eller en åsikt. Indirectness ses som ett sätt att hålla harmoni och inte förolämpa dem omkring dig.

  • Honne översätter till ”Sant ljud” och hänvisar till vad som är tänkt eller sagt privat; en persons sanna känslor och önskningar-
  • Tatemae översätter till ”fasad” och hänvisar till vad som uttrycks offentligt; inte nödvändigtvis sanningen –

västerlänningar värderar direkthet och tror att” tala ditt sinne ” är viktigt för att bygga relationer och skapa förtroende; vad man tycker bör uttryckas öppet. Japanerna värdesätter dock harmoni och tror att medkänsla och samarbete kommer att leda till starka band och flytta saker framåt; vad man tycker bör inte alltid talas.

till japanerna är tatemae en viktig del av omtänksamhet, artighet och att få andra att känna sig bekväma. Japan är ett sådant grupporienterat samhälle att” vita lögner ” ofta är konstruerade för att undvika skadade känslor, smidig social funktion och skapa gruppsammanhållning. Att sträcka sanningen, eller till och med ljuga, kan vara bra om det kan undvika konflikter.

Så hur navigerar du honne & tatemae? Hur kan du göra ditt bästa arbete när du inte ens vet om vad folk säger till dig är sant?

ett bra ställe att börja är att observera icke-verbal kommunikation. Ögonkontakt, ansiktsuttryck och kroppsspråk är viktiga indikatorer på vad någon verkligen försöker säga. Om någon undviker ögonkontakt eller vänder sin kropp något bort från dig när man talar, detta kan innebära att de inte är ärlig eller uppriktig. Är ditt leende äkta? Om du tittar noga kanske du kan berätta. Vi har alla kunnat upptäcka ett falskt leende eller två.

om språket är vagt istället för specifikt kan det också vara en annan indikation på att någon kanske inte säger vad de tycker – ”jag skulle gärna ha kaffe någon gång” vs. ”Vi borde få kaffe onsdag efter jobbet”. Det är inte lätt att navigera. Även japanerna kan ha svårt att urskilja om en annan japansk person är äkta eller inte. Om du är osäker, fråga en informant eller förtroende. Upprätta en anslutning med en lokal Du kan lita på för att tolka situationer och läsa mellan raderna.

det viktigaste sättet att navigera mellan honne och tatemae är att bygga nära personliga relationer. Om du lägger in ansträngning och tid för att lära känna dina kollegor och få vänner, kommer du att börja se ett skifte från honne till tatemae. Tatemae kommer att vara stark i början, men när relationer byggs, det kommer att minska. Intressera dig för dina medarbetare och team, hitta gemensamma drag, interagera socialt; gör vad du kan för att bygga kamratskap och förtroende. Detta kommer att göra dig mer tillgänglig och få andra att känna att de kan vara mer öppna och ärliga mot dig. Ju närmare förhållandet, desto mer sannolikt kommer din japanska motsvarighet att öppna sig och berätta vad hon verkligen tycker. Var bara försiktig med vad du önskar.

kontakta mig på [email protected] om du vill veta mer eller besöka mig här.

#futureofglobalwork

Lämna en kommentar