Aretha Franklin får endelig kredit for det udtryk, hun populariserede

vedtagelsen af Aretha Franklin tidligere denne måned satte en rullende fejring af hendes dybe og varige bidrag til amerikansk populærmusik. Mens bredden af hendes livsværk er enorm, emblemerer en sang mere end nogen anden hendes kulturelle indflydelse: “respekt”, dronningen af Soul ‘ s smash hit fra 1967.ved at omarbejde teksterne og strukturen i Otis Reddings originale version forvandlede Franklin sangen til en varig hymne, hvor dens ligefremme krav om “lidt respekt” resonerer som både en potent Erklæring om feministisk bemyndigelse og en borgerrettighed cri de coeur. Mindre bemærket er imidlertid den indflydelse, som sangen har haft på det engelske sprog.selvom Franklin aldrig modtog en sangskrivningskredit, vendte de ændringer, hun foretog i Reddings tekster (udarbejdet med sine søstre og back-up sangere Erma og Carolyn) sangen på hovedet. Mens Redding legemliggjorde en træt, hårdtarbejdende mand, der bad om respekt for at være forsørger, Franklin vendte manuskriptet, med kvinden, der krævede den anerkendelse, hun fortjener fra sin mand, fortæller hendes magt.

hvordan ‘respekt’ eksemplificerede Aretha Franklins uhyggelige evne til at forme sit eget arbejde og image

den mest berømte lyriske transformation kommer mod slutningen af sangen, når Franklin præciserer sit budskab på ingen usikre vilkår: “R-E-S-P-E-C-t, find ud af, hvad det betyder for mig.”Hun staver ordet ud igen og tilføjer ad-lib, “pas på, TCB” med “TCB” hendes stenografi for “at tage sig af forretningen.”Så følger Erma og Carolyn op med rapid-fire refrain,” sok det til mig, sok det til mig, sok det til mig … “

“sok det til mig”, som jeg udforskede i en kolonne i 2015, tjente som en generel Formaning i afroamerikansk slang og arbejdede sig ind i radio DJs patter, før Aretha og hendes søstre gjorde det til en national slagord i 1967. Da datteren til tv-producenten George Schlatter sang med til refrain i familiebilen, havde Schlatter ideen om at inkorporere “sock It To me” i sin nye serie, røn & Martins Laugh-in. Mens Judy Carne blev Laugh-In ‘ S sock-It-To-me pige, kom selv gæster på serien ind på handlingen ved at gentage sætningen, mest berømt Richard Nihon to måneder før han blev valgt til præsident i 1968.

men tidligere i” respekt ” i det tredje vers var et endnu mere betydningsfuldt sprogligt bidrag. Sådan sang Otis Redding verset:

Hej lille pige, du er så sødere end skat / og jeg er ved at give dig alle mine penge / men alt jeg spørger, Hej, er lidt respekt, når jeg kommer hjem.Franklin vender tabellerne i sin version:

Jeg er ved at give dig alle mine penge / og alt jeg spørger til gengæld, skat / er at give mig mine propers, når du kommer hjem.

mens mange har fejlagtigt fortolket ordet som “overskud”, sang Franklin bestemt “propers” som i “ordentlig respekt.”Da Safire spurgte hende om det i 2002 for sin kolonne” on Language”, brød Franklin det ned for ordet maven: “jeg siger” propers. Jeg fik den fra Detroit street. Det var almindelig gadeslang i 1960′ erne. ‘mine propers’betyder’ gensidig respekt ‘ —hvad du ved er rigtigt.”

flere historier

eller var det måske lidt mere end det? I en samtale i 1990 i 60 minutter forsøgte Ed Bradley at tegne dronningen af Soul på de seksuelle undertoner af denne linje og sangen generelt. “Stil hende et direkte spørgsmål om den bankende seksualitet af ‘respekt’, hendes signatursang, og Aretha er chokeret,” forklarede Bradley i en voiceover. “Spørg hende om, hvad der menes med” Giv mig mine propers, når jeg kommer hjem “eller den sætning, hun opfandt, “sok det til mig”, og den kirkedame, hun blev opdraget til at være, ser ud til at lukke de store trædøre mod sådanne indiskrete spørgsmål.”

i samtalen lukker Franklin faktisk dørene. Når Bradley fortæller hende, hører han” en seksuel følelse “i” Giv mig mine propers, “hun stirrer ham ned, ordsprog,” Mmm-hmm, det er hvad det gør for dig.”

Safire forsøgte også at hæve punktet, da han talte med hende i 2002 på en pause fra hendes koncerttur. Han havde fundet nogle historiske beviser – meget langt fra Detroit street slang fra 60 ‘erne—for at sikkerhedskopiere ideen om, at propers havde en seksuel betydning. I 1909-bogen Passing English of the Victorian Era inkluderede J. Redding-varer en kryptisk post for ordet:

Propers (lav klasse). Betydning nægtede-men grundigt forstået af coster-klasserne. Erotisk.

den britiske slangleksikograf Jonathon Green, i hans Greens Ordbog over Slang, antager, at varer antydede en betydning af “samleje”, og at udtrykket kan have været en forkortet form for “en ordentlig se-to.”

Safire havde slået op denne victorianske godbid, efter at en af hans læsere informerede ham om, at” Giv mig mine propers “repræsenterede et anbringende” om tilbedelse og opmærksomhed af seksuel karakter.”Men ligesom hun gjorde på 60 minutter, skød Franklin ned dette forslag og fortalte Safire,” de personer, der siger, at det har en seksuel konnotation, kunne ikke være længere væk fra sandheden.”

uanset om “propers” måske skjuler noget mindre end korrekt, har ordet haft en varig indflydelse på leksikonet, især når det blev forkortet til en enkelt stavelse: “rekvisitter.”Den klippede version dukkede op på tryk allerede i 1990 i en Chicago Tribune-profil af rapperen Rokanne Shante. “Jeg var en af de første kvindelige rappere, men jeg har altid fået mine rekvisitter, “sagde Shante og forklarede,” det betyder, at jeg får respekt.”

i løbet af 90 ‘erne eksploderede “rekvisitter” i popularitet takket være dens udbredte anvendelse i hip-hop (ofte intensiveret som “gale rekvisitter”). Og i 2007 kom “rekvisitter” endelig ind i engelsk ordbog, defineret som “respekt; godkendelse, komplimenter, agtelse.”

OED gav oprindeligt ikke Franklin rekvisitter til sin rolle i oprindelsen af ordet. I min egenskab af uformel konsulent til ordbogen foreslog jeg redaktørerne, at rødderne til “rekvisitter” i Arethas “propers” skulle bemærkes. (Matt Kohl, tidligere sprogteknolog ved University Press, fremsatte et lignende forslag i et indlæg fra 2013 til The ordbøger blog.) Mens en revideret post blev udarbejdet i 2008 med den passende betydning af “propers”, blev linjen fra “respekt” ikke inkluderet i OED ‘ s online opdatering—den tidligste henvisning til ordet var fra 1971.

efter nyheden om Franklins død, jeg tjekkede ind med OED-redaktørerne for at se, hvad historien var med den tilsyneladende manglende respekt for “respekt.”Jeg regnede med, at det faktum, at “propers” – linjen var en tilføjelse til originalen, kunne udgøre et problem, da det måske ikke var vist i en “officiel” transkription af teksterne, der kunne konsulteres af redaktørerne. Eller kunne den langvarige mishearing af” propers “som” overskud ” have injiceret en vis tvetydighed i fortolkningen?transskribering af lyd, især fra sange, har udgjort en løbende udfordring for OED, som har foretrukket autoriteten af skriftlige kilder lige siden redaktører og frivillige læsere først arbejdede for at indsamle beviser for ordbrug i det 19.århundrede. I en kolonne” on Language “fra 2010 skrev jeg om et usædvanligt tilfælde, hvor OED accepterede en tidlig brug af udtrykket” rock the mic ” fra en 1978-optagelse af en rap-koncert af Grandmaster Flash og de fire M. C. S, på trods af at de manglede en endelig transkription.

denne gang viser det sig, at menneskelig fejl var skylden. Katherine Martin, leder af amerikanske ordbøger ved University Press, fortalte mig, at selvom OED ‘ s redaktion var blevet informeret om brugen af “propers” i “respekt”, “på grund af et tilsyn blev det ikke tilføjet på det tidspunkt.”Men der er gode nyheder. “Vi har efterfølgende gennemgået, hvordan OED citerer, citerer og daterer sangtekster, og for nylig oprettet en ny politik for lydudskrifter af denne art,” siger Martin. “Vi vil nu tilføje citatet fra 1967 i en kommende opdatering til ordbogen.”Aretha vil endelig få sine propers.

Skriv en kommentar