Arbejde med Japan: Navigering i Honne-Tatemae-dilemmaet

“japanerne er så venlige, men jeg ville virkelig ønske, at de ville fortælle det som det er.”

“hvorfor kan ikke mine japanske kolleger bare være direkte? Det ville være meget nemmere at få tingene gjort.”

lyd velkendt?

Hvis du har boet i Japan eller arbejdet med japanerne, har du måske selv haft disse tanker og står over for lignende frustrationer. Mange vesterlændinge, som mig selv, foretrækker en mere direkte og forudgående kommunikationsstil. Vi ser det som en måde at opnå effektivitet og spare tid.japanerne har dog en tendens til at være indirekte kommunikatorer, hvor “Ja” måske ikke betyder Ja, og “nej” sjældent tales som svar på et spørgsmål, en invitation eller en mening. Indirektehed ses som en måde at holde harmoni på og ikke fornærme dem omkring dig.

  • Honne oversættes til “ægte lyd” og henviser til hvad der tænkes eller siges Privat; en persons sande følelser og ønsker –
  • Tatemae oversættes til “facade” og henviser til det, der udtrykkes offentligt; ikke nødvendigvis sandheden –

vesterlændinge værdsætter direkte, idet de tror, at “at tale dit sind” er vigtigt for at opbygge relationer og skabe tillid; hvad man mener skal udtrykkes åbent. Japanerne værdsætter imidlertid harmoni og tror, at medfølelse og samarbejde vil føre til stærke bånd og bevæge tingene fremad; hvad man mener ikke altid skal tales.

til japanerne er tatemae en vigtig del af omtanke, høflighed og at få andre til at føle sig godt tilpas. Japan er et sådant gruppeorienteret samfund, at” hvide løgne ” ofte konstrueres for at undgå sårede følelser, glat social funktion og skabe gruppesammenhæng. At strække sandheden eller endda lyve kan være en god ting, hvis det kan undgå konflikt.

så hvordan navigerer du honne & tatemae? Hvordan kan du gøre dit bedste arbejde, når du ikke engang ved, om det, folk fortæller dig, er sandt?

et godt sted er at starte er ved at observere ikke-verbal kommunikation. Øjenkontakt, ansigtsudtryk, og kropssprog er vigtige indikatorer for, hvad nogen virkelig prøver at sige. Hvis nogen undgår øjenkontakt eller vender deres krop lidt væk fra dig, når de taler, kan det betyde, at de ikke er ærlige eller oprigtige. Er dit smil ægte? Hvis du ser nøje, kan du muligvis fortælle det. Vi har alle været i stand til at få øje på et falsk smil eller to.

hvis sproget er vagt i stedet for specifikt, kan dette også være en anden indikation på, at nogen måske ikke siger, hvad de synes – “jeg vil meget gerne have kaffe engang” vs. “Vi skulle få kaffe onsdag efter arbejde” . Det er ikke let at navigere. Selv japanerne kan have svært ved at skelne, om en anden japansk person er ægte eller ej. Hvis du er i tvivl, spørg en informant eller fortrolige. Opret en forbindelse med en lokal, du kan stole på for at hjælpe med at fortolke situationer og læse mellem linjerne.

den vigtigste måde at navigere mellem honne og tatemae er at opbygge tætte personlige relationer. Hvis du lægger kræfter og tid på at lære dine kolleger at kende og få venner, vil du begynde at se et skift fra honne til tatemae. Tatemae vil være stærk i starten, men når relationer er bygget, det vil mindske. Tag en interesse i dine kolleger og team, finde fællestræk, interagere socialt; gøre hvad du kan for at opbygge kammeratskab og tillid. Dette vil gøre dig mere tilgængelig og få andre til at føle, at de kan være mere åbne og ærlige over for dig. Jo tættere forholdet er, jo mere sandsynligt åbner din japanske modstykke sig og fortæller dig, hvad hun virkelig synes. Bare vær forsigtig med, hvad du ønsker dig.

kontakt mig på [email protected] hvis du gerne vil vide mere eller besøge mig her.

# futureofglobalarbejde

Skriv en kommentar